№ |
Номер |
Название |
Дата введения |
Статус |
16 |
ГОСТ Р 57072-2016 |
Пробиотики субтилин и ацидофил (бактерии кормовые). Технические условия |
01.05.2017 |
действующий |
| Область применения: Настоящий стандарт распространяется на добавки кормовые пробиотические - пробиотики «Субтилин» и «Ацидофил», используемые при производстве кормов в составе премиксов или задаваемые животным напрямую вместе, непосредственно с кормом. Пробиотики «Субтилин» и «Ацидофил» предназначены для улучшения переваривания кормов, профилактики нарушений пищеварения, повышения сохранности и увеличения продуктивности крупного рогатого скота, птицы, свиней и рыб.
Настоящий стандарт может быть использован в целях сертификации данной продукции |
17 |
ГОСТ Р 57079-2016 |
Биотехнологии. Классификация биотехнологической продукции |
01.05.2017 |
действующий |
| Область применения: Настоящий стандарт устанавливает термины и определения понятий в области биотехнологий.
Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и литературы по данной научно-технической отрасли, входящих в сферу действия работ по стандартизации и (или) использующих результаты этих работ |
18 |
ГОСТ Р 57087-2016 |
Закваски бактериальные для силосования кормов сухие. Технические условия |
01.05.2017 |
действующий |
| Область применения: Настоящий стандарт распространяется на закваски бактериальные для силосования кормов сухие, вырабатываемые путем микробиологического синтеза и применяемые в сельском хозяйстве при заготовке силоса, силажа, сенажа, зерносенажа из всех видов кормовых растений |
19 |
ГОСТ Р 57095-2016 |
Биотехнологии. Термины и определения |
01.05.2017 |
действующий |
| Англ. название: Biotechnology. Terms and definitions Область применения: Настоящий стандарт устанавливает термины и определения понятий в области биотехнологий.
Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и литературы по данной научно-технической отрасли, входящих в сферу действия работ по стандартизации и (или) использующих результаты этих работ |
20 |
ГОСТ Р 57115-2016 |
Торговля. Предпродажная подготовка товаров отдельных видов. Общие требования |
01.06.2017 |
действующий |
| Англ. название: Trade. Pre-sale preparation of goods centrain types. General requirements Область применения: Настоящий стандарт устанавливает общие требования к предпродажной подготовке товаров отдельных видов.
Настоящий стандарт распространяется на предпродажную подготовку продовольственных и непродовольственных товаров отдельных видов, оказываемую торговыми организациями независимо от их организационно-правовой формы и индивидуальными предпринимателями |
21 |
ГОСТ Р 57558-2017 |
Аддитивные технологические процессы. Базовые принципы. Часть 1. Термины и определения |
01.12.2017 |
действующий |
| Англ. название: Additive manufacturing. General principles. Part 1. Terms and definitions Область применения: Настоящий стандарт устанавливает термины и определения, используемые в технологиях аддитивного производства (АП), которые основаны на аддитивном принципе изготовления деталей, т. е. на создании физических пространственных изделий путем последовательного добавления материала.
Настоящий стандарт предназначен для обеспечения базового понимания фундаментальных принципов АП и введения на их основе четкой терминологии в области технологий АП.
Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения понятий видов аддитивных технологических процессов |
22 |
ГОСТ Р 57855-2017 |
Услуги торговли. Распределительный центр. Общие требования |
01.06.2018 |
действующий |
| Англ. название: Services of trade. Distribution center. General requirements Область применения: Настоящий стандарт устанавливает общие требования к распределительным центрам в сфере торговли.
Настоящий стандарт распространяется на распределительные центры, принадлежащие торговым организациям независимо от их организационно-правовой формы и индивидуальным предпринимателям |
23 |
ГОСТ Р 57856-2017 |
Услуги торговли. Номенклатура показателей качества услуг торговли. Методы оценки и контроля показателей |
01.06.2018 |
действующий |
| Англ. название: Services of trade. Range of quality indicators of trade services. Methods of evaluation and monitoring indicators Область применения: Настоящий стандарт устанавливает общие требования к применению методов оценки и контроля показателей качества услуг торговли и порядок выбора методов оценки и контроля торговыми организациями и их объединениями, а также индивидуальными предпринимателями.
Стандарт распространяется на процедуру оценки и контроля показателей качества услуг торговли, оказываемых торговыми организациями независимо от их организационно-правовой формы и индивидуальными предпринимателями.
Стандарт может быть использован для оценки систем менеджмента качества в торговых организациях, при разработке стандартов организаций на оказание услуг торговли, при добровольном подтверждении соответствия услуг торговли и добровольной сертификации систем менеджмента качества услуг торговли, а также в условиях выполнения договорных обязательств торговыми организациями |
24 |
ГОСТ Р 57910-2017 |
Материалы для аддитивных технологических процессов. Методы контроля и испытаний металлических материалов сырья и продукции |
01.06.2018 |
действующий |
| Англ. название: Materials for additive process. Control and tests methods Область применения: Настоящий стандарт устанавливает основные характеристики металлических материалов исходных компонентов и материалов изделий, изготовленных по аддитивным технологиям, а также методы их определения и контроля.
Стандарт не распространяется на неметаллические материалы |
25 |
ГОСТ Р 57911-2017 |
Изделия, полученные методом аддитивных технологических процессов. Термины и определения |
01.06.2018 |
действующий |
| Англ. название: Additive manufacturing products. Terminology Область применения: Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения понятий изделий, полученных методом аддитивных технологических процессов. При производстве данного вида изделий используют аддитивный принцип изготовления, т.е. создают физический объект по электронной геометрической модели путем добавления материала, как правило, слой за слоем, в отличие от вычитающего (субтрактивного) производства (механической обработки) и традиционного формообразующего производства (литья, штамповки).
Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуются для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе |
26 |
ГОСТ Р 58049-2017 |
Перевод эксплуатационной документации на изделия авиационной техники с/на иностранные языки. Общие положения |
01.06.2018 |
действующий |
| Англ. название: Operational documentation translation of aviation equipment items from/into foreign languages. General provisions Область применения: Настоящий стандарт устанавливает системные требования к письменному переводу эксплуатационной документации с/на иностранные языки, определенной ГОСТ 18675, оформлению перевода, установлению и контролю однозначных критериев оценки качества перевода, регламентации и порядка их применения. Определяет ключевые этапы процесса письменного перевода, описывает их предназначение и требования к результативности, а также устанавливает требования к квалификации исполнителей, технической оснащенности, системе менеджмента поставщика переводческих услуг, ведению документации для обеспечения постоянства соответствия качества услуги требованиям потребителя и защите перевода.
Допускается использование положений настоящего стандарта при организации процесса и осуществлении перевода с/на иностранные языки иных видов документации помимо эксплуатационной.
Настоящий стандарт не устанавливает требований к процессам оказания услуг на устный перевод |
27 |
ГОСТ Р ИСО 704-2010 |
Терминологическая работа. Принципы и методы |
01.09.2011 |
действующий |
| Область применения: Настоящий стандарт устанавливает и гармонизирует основные принципы и методы разработки и составления терминосистем в рамках и вне рамок стандартизации. Настоящий стандарт описывает связи между предметами, понятиями и их представление с помощью терминосистем. Он также устанавливает основные принципы, управляющие образованием обозначений и построением определений. Полное и доскональное понимание этих принципов требует определенного опыта в области терминоведения. Установленные в настоящем стандарте принципы носят общий характер и применимы к терминологической работе в научной, технической, административной и других областях знаний.
Настоящий стандарт не содержит правил оформления международных терминологических стандартов, которые установлены в ИСО 10241 |
28 |
ГОСТ Р ИСО 1951-2012 |
Представление и изложение словарных статей. Требования, рекомендации и информация |
01.01.2014 |
действующий |
| Область применения: Настоящий стандарт касается одноязычных и многоязычных общих и отраслевых словарей. Он определяет формализованную общую структуру, не зависящую от носителя информации, и устанавливает способы и средства представления статей в «бумажных» и электронных словарях. Связь между этой формальной структурой и представлениями словарных статей, которые используются издателями и читаются пользователями, поясняется примерами, рассмотренными в информативных приложениях.
Цель данного стандарта состоит в том, чтобы облегчить задачи создания, слияния, сравнения, поиска, информационного обмена, распространения и извлечения лексикографических словарных данных. В стандарте используется лексикографический подход к проблеме, основанный на выработке рекомендаций и не имеющий отношения к концептуальным разработкам, определенным в стандарте ИСО 704. |
29 |
ГОСТ Р ИСО 10241-1-2013 |
Терминологические статьи в стандартах. Часть 1. Общие требования и примеры представления |
01.01.2015 |
действующий |
| Англ. название: Terminological entries in standards. Part 1. General requirements and examples of presentation Область применения: Настоящий стандарт устанавливает требования к составлению и структурированию терминологических записей в стандартах, которые иллюстрируются терминологическими статьями в документах ИСО и МЭК. Термины и другие обозначения, встречающиеся в терминологических статьях, могут включать буквы, цифры, математические символы, топографические знаки и синтаксические знаки (например, знаки препинания, дефисы, круглые скобки, квадратные скобки и другие соединительные или разделительные знаки). Иногда начертание шрифта (например, жирного, курсива, жирного курсива или других условных обозначений по стилям) регулируется соглашениями, специфичными для конкретного языка, области или дисциплины. Термины могут включать также стандартизованные символы (которые могут быть независимыми от языка или гармонизированными на международном уровне, например, символы для физических величин и единиц измерения, а также графические символы), за которые отвечают различные комитеты ИСО и МЭК |
30 |
ГОСТ Р ИСО 12615-2013 |
Библиографические ссылки и идентификаторы источников для терминологической работы |
01.01.2015 |
действующий |
| Область применения: Настоящий стандарт применяется к записям, хранению и обмену информацией по библиографическим источникам в терминологической работе и терминографии. Он устанавливает элементы данных, которые должны включаться в библиографические ссылки при работе с терминологией. Эти ссылки могут использоваться как категории данных в компьютерных приложениях по терминологии или в представляемых библиографиях и перечнях ссылок, сопровождающих другие текстовые материалы и цитаты в журнальных статьях. Данный международный стандарт не применим к библиографическим описаниям, в которых описываются и определяются документы и которые используются библиотекарями, библиографами и специалистами по индексации документов |